TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Fri Oct 3 03:52:25 2008 ============================================================ 【經文資訊】大正新脩大藏經 第三十冊 No. 1579《瑜伽師地論》CBETA 電子佛典 V1.47 普及版 【Kinh văn tư tấn 】Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh đệ tam thập sách No. 1579《Du Già Sư Địa Luận 》CBETA điện tử Phật Điển V1.47 phổ cập bản # Taisho Tripitaka Vol. 30, No. 1579 瑜伽師地論, CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.47, Normalized Version # Taisho Tripitaka Vol. 30, No. 1579 Du Già Sư Địa Luận , CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.47, Normalized Version ========================================================================= ========================================================================= 瑜伽師地論卷第七十三 Du Già Sư Địa Luận quyển đệ thất thập tam     彌勒菩薩說     Di Lặc Bồ-tát thuyết     三藏法師玄奘奉 詔譯     Tam tạng Pháp sư huyền Huyền Tráng  chiếu dịch 攝決擇分中菩薩地之二 nhiếp quyết trạch phần trung  Bồ Tát địa chi nhị 復次嗢拕南曰。 phục thứ ốt tha Nam viết 。  思擇自性取  薩迦有世間  tư trạch tự tánh thủ   tát Ca hữu thế gian  真尋思實智  密意與次第  chân tầm tư thật trí   mật ý dữ thứ đệ 問如是五事幾諦所攝。答相四安立諦攝。 vấn như thị ngũ sự kỷ đế sở nhiếp 。đáp tướng tứ an lập đế nhiếp 。 名一苦諦攝。分別三諦攝。除滅諦。 danh nhất khổ đế nhiếp 。phân biệt tam đế nhiếp 。trừ diệt đế 。 真如四非安立諦攝。正智緣安立非安立諦境道諦攝。 chân như tứ phi an lập đế nhiếp 。chánh trí duyên an lập phi an lập đế cảnh đạo đế nhiếp 。 問諸相是名耶。設名是相耶。答諸名皆是相。 vấn chư tướng thị danh da 。thiết danh thị tướng da 。đáp chư danh giai thị tướng 。 有相而非名。謂除名相餘四相。 hữu tướng nhi phi danh 。vị trừ danh tướng dư tứ tướng 。 餘隨所應當知亦爾。問諸相皆相相耶。設相相皆相耶。 dư tùy sở ưng đương tri diệc nhĩ 。vấn chư tướng giai tướng tướng da 。thiết tướng tướng giai tướng da 。 答諸相相皆是相。有相非相相。謂名等四相。 đáp chư tướng tướng giai thị tướng 。hữu tướng phi tướng tướng 。vị danh đẳng tứ tướng 。 問若分別相相一切名相相合相依而分別 vấn nhược/nhã phân biệt tướng tướng nhất thiết danh tướng tướng hợp tướng y nhi phân biệt 耶。設分別名相。 da 。thiết phân biệt danh tướng 。 一切相相相合相依而分別耶。答應作四句。 nhất thiết tướng tướng tướng hợp tướng y nhi phân biệt da 。đáp ưng tác tứ cú 。 有分別相相非名相相合相依而起分別。 hữu phân biệt tướng tướng phi danh tướng tướng hợp tướng y nhi khởi phân biệt 。 謂分別不了其名所有相相。又於諸相已拔名隨眠。 vị phân biệt bất liễu kỳ danh sở hữu tướng tướng 。hựu ư chư tướng dĩ bạt danh tùy miên 。 有分別名相非相相相合相依而起分別。 hữu phân biệt danh tướng phi tướng tướng tướng hợp tướng y nhi khởi phân biệt 。 謂分別不了其事所有名相。與上相違是俱句。 vị phân biệt bất liễu kỳ sự sở hữu danh tướng 。dữ thượng tướng vi thị câu cú 。 除上爾所相。是俱非句。 trừ thượng nhĩ sở tướng 。thị câu phi cú 。 問若思惟真如即觀真如耶。設觀真如即思惟真如耶。 vấn nhược/nhã tư tánh chân như tức quán chân như da 。thiết quán chân như tức tư tánh chân như da 。 答應作四句。有思惟真如非觀真如。 đáp ưng tác tứ cú 。hữu tư tánh chân như phi quán chân như 。 謂以分別所攝如理作意思惟真如。 vị dĩ phân biệt sở nhiếp như lý tác ý tư duy chân như 。 但見真如相不見實真如。乃至未至正通達位。 đãn kiến chân như tướng bất kiến thật chân như 。nãi chí vị chí chánh thông đạt vị 。 及通達後作意思惟安立真如。有觀真如非思惟真如。 cập thông đạt hậu tác ý tư duy an lập chân như 。hữu quán chân như phi tư tánh chân như 。 謂通達真如時。由勝義故非思惟其相。 vị thông đạt chân như thời 。do thắng nghĩa cố phi tư tánh kỳ tướng 。 有思惟真如亦觀真如。 hữu tư tánh chân như diệc quán chân như 。 謂通達後相續思惟非安立真如。 vị thông đạt hậu tướng tục tư tánh phi an lập chân như 。 有不思惟真如亦非觀真如。謂離如理所引作意思惟諸相。 hữu bất tư duy chân như diệc phi quán chân như 。vị ly như lý sở dẫn tác ý tư duy chư tướng 。 問若思惟相即觀其相耶。 vấn nhược/nhã tư tánh tướng tức quán kỳ tướng da 。 設觀其相即思惟相耶。答應作四句。 thiết quán kỳ tướng tức tư tánh tướng da 。đáp ưng tác tứ cú 。 有思惟相不觀其相。謂前第二句。有觀其相不思惟相。 hữu tư tánh tướng bất quán kỳ tướng 。vị tiền đệ nhị cú 。hữu quán kỳ tướng bất tư duy tướng 。 謂前初句。有思惟相亦觀其相。謂前第四句。 vị tiền sơ cú 。hữu tư tánh tướng diệc quán kỳ tướng 。vị tiền đệ tứ cú 。 有非思惟相亦非觀其相。謂前第三句。 hữu phi tư tánh tướng diệc phi quán kỳ tướng 。vị tiền đệ tam cú 。 問如是五事為攝一切法。為不如是耶。 vấn như thị ngũ sự vi/vì/vị nhiếp nhất thiết pháp 。vi ất như thị da 。 答如是。問彼一切法當言以何而為自性。 đáp như thị 。vấn bỉ nhất thiết pháp đương ngôn dĩ hà nhi vi tự tánh 。 答諸法自性不可言說。 đáp chư pháp tự tánh bất khả ngôn thuyết 。 問云何應觀彼諸法相。答如幻事相。非全無有。 vấn vân hà ưng quán bỉ chư Pháp tướng 。đáp như huyễn sự tướng 。phi toàn vô hữu 。 譬如幻事有幻事性無象馬車步末尼真珠金銀等性。 thí như huyễn sự hữu huyễn sự tánh vô tượng mã xa bộ mạt ni trân châu kim ngân đẳng tánh 。 如是諸法體性唯有名相可得。 như thị chư Pháp thể tánh duy hữu danh tướng khả đắc 。 無有自性差別施設顯現可得相。 vô hữu tự tánh sái biệt thí thiết hiển hiện khả đắc tướng 。 由相名相之自性實不可得。如相如是名名自性。分別分別自性。 do tướng danh tướng chi tự tánh thật bất khả đắc 。như tướng như thị danh danh tự tánh 。phân biệt phân biệt tự tánh 。 真如真如自性當知亦爾。正智由正智名。 chân như chân như tự tánh đương tri diệc nhĩ 。chánh trí do chánh trí danh 。 正智自性實不可得。何以故。 chánh trí tự tánh thật bất khả đắc 。hà dĩ cố 。 於一切種隨言自性不成就故。 ư nhất thiết chủng tùy ngôn tự tánh bất thành tựu cố 。 若謂諸相自性安立即稱其量假立名言。此假名言依相而立。 nhược/nhã vị chư tướng tự tánh an lập tức xưng kỳ lượng giả lập danh ngôn 。thử giả danh ngôn y tướng nhi lập 。 是則於相假立名。前應有彼覺。如已立名。 thị tắc ư tướng giả lập danh 。tiền ưng hữu bỉ giác 。như dĩ lập danh 。 又於一相所立名言有眾多故。 hựu ư nhất tướng sở lập danh ngôn hữu chúng đa cố 。 有差別故應有眾多差別體性。 hữu sái biệt cố ưng hữu chúng đa sái biệt thể tánh 。 是故名言依相而立不應道理。若謂諸相如名安立。 thị cố danh ngôn y tướng nhi lập bất ưng đạo lý 。nhược/nhã vị chư tướng như danh an lập 。 由名勢力相自性起。是則彼相假立名前應無自性。 do danh thế lực tướng tự tánh khởi 。thị tắc bỉ tướng giả lập danh tiền ưng vô tự tánh 。 彼既無有。假立名言亦應無有。 bỉ ký vô hữu 。giả lập danh ngôn diệc ưng vô hữu 。 是故二種俱成無過。又假名言有眾多故。 thị cố nhị chủng câu thành vô quá 。hựu giả danh ngôn hữu chúng đa cố 。 有差別故應有眾多差別體性。又依他過。 hữu sái biệt cố ưng hữu chúng đa sái biệt thể tánh 。hựu y tha quá/qua 。 由彼諸相但依於他假建立故。 do bỉ chư tướng đãn y ư tha giả kiến lập cố 。 是故一切假立名言如其自性。不應道理。猶如所起種種幻類。 thị cố nhất thiết giả lập danh ngôn như kỳ tự tánh 。bất ưng đạo lý 。do như sở khởi chủng chủng huyễn loại 。 譬如幻者造作種種幻士夫類。 thí như huyễn giả tạo tác chủng chủng huyễn sĩ phu loại 。 謂男女象馬熊羆等類。非彼諸類如其相貌實有體性。 vị nam nữ tượng mã hùng bi đẳng loại 。phi bỉ chư loại như kỳ tướng mạo thật hữu thể tánh 。 如是諸相非稱名言有實體性當知亦爾。 như thị chư tướng phi xưng danh ngôn hữu thật thể tánh đương tri diệc nhĩ 。 若謂離彼相及名言二種和合有自性生。 nhược/nhã vị ly bỉ tướng cập danh ngôn nhị chủng hòa hợp hữu tự tánh sanh 。 彼於諸相或於名言或二中間。應現可得。 bỉ ư chư tướng hoặc ư danh ngôn hoặc nhị trung gian 。ưng hiện khả đắc 。 然不可得。是故此計不應道理。 nhiên bất khả đắc 。thị cố thử kế bất ưng đạo lý 。 由此因緣隨言自性於一切種皆無所有。 do thử nhân duyên tùy ngôn tự tánh ư nhất thiết chủng giai vô sở hữu 。 若謂名言能顯自性。亦不應理。 nhược/nhã vị danh ngôn năng hiển tự tánh 。diệc bất ưng lý 。 若取不取假立名言俱有過故。若取相已假立名言便不成顯。 nhược/nhã thủ bất thủ giả lập danh ngôn câu hữu quá cố 。nhược/nhã thủ tướng dĩ giả lập danh ngôn tiện bất thành hiển 。 若不取相假立名言。無事名言不應道理。 nhược/nhã bất thủ tướng giả lập danh ngôn 。vô sự danh ngôn bất ưng đạo lý 。 又如前說所立名言有眾多故。有差別故。 hựu như tiền thuyết sở lập danh ngôn hữu chúng đa cố 。hữu sái biệt cố 。 則有眾多差別體性成大過失又照了喻 tức hữu chúng đa sái biệt thể tánh thành đại quá thất hựu chiếu liễu dụ 不相似故不應道理。 bất tương tự cố bất ưng đạo lý 。 不相似者照了因緣於一切事無有差別。種種亦爾。 bất tương tự giả chiếu liễu nhân duyên ư nhất thiết sự vô hữu sái biệt 。chủng chủng diệc nhĩ 。 能取因緣名言不爾。 năng thủ nhân duyên danh ngôn bất nhĩ 。 問不可言中不可言言既現可得。 vấn bất khả ngôn trung bất khả ngôn ngôn ký hiện khả đắc 。 是故法性不可言說。不應道理。 thị cố pháp tánh bất khả ngôn thuyết 。bất ưng đạo lý 。 又造幻者所造種種幻化形類。雖彼形類非如其性。 hựu tạo huyễn giả sở tạo chủng chủng huyễn hóa hình loại 。tuy bỉ hình loại phi như kỳ tánh 。 然有種種能造幻事如其自性。是故譬喻亦不相似。 nhiên hữu chủng chủng năng tạo huyễn sự như kỳ tự tánh 。thị cố thí dụ diệc bất tương tự 。 答正立宗時不可言言亦已遮遣。 đáp chánh lập tông thời bất khả ngôn ngôn diệc dĩ già khiển 。 為令覺知如是義故。方便施設譬喻等故。 vi/vì/vị lệnh giác tri như thị nghĩa cố 。phương tiện thí thiết thí dụ đẳng cố 。 非不相似。雖假名言非如彼性。 phi bất tương tự 。tuy giả danh ngôn phi như bỉ tánh 。 不可言義非不是有。問若諸相事假立名言則便得有。 bất khả ngôn nghĩa phi bất thị hữu 。vấn nhược/nhã chư tướng sự giả lập danh ngôn tức tiện đắc hữu 。 若不假立則不得有。若如是者喻可相似。 nhược/nhã bất giả lập tức bất đắc hữu 。nhược như thị giả dụ khả tương tự 。 不可言計亦應道理。若不爾者。 bất khả ngôn kế diệc ưng đạo lý 。nhược/nhã bất nhĩ giả 。 不可言計則為唐捐。答如是由先所起八分別故。 bất khả ngôn kế tức vi/vì/vị đường quyên 。đáp như thị do tiên sở khởi bát phân biệt cố 。 於現在世三種事生。如本地分已說其相。 ư hiện tại thế tam chủng sự sanh 。như bản địa phần dĩ thuyết kỳ tướng 。 即此所生三種事故。復起分別。 tức thử sở sanh tam chủng sự cố 。phục khởi phân biệt 。 由此道理諸雜染法展轉相續無有斷絕。 do thử đạo lý chư tạp nhiễm Pháp triển chuyển tướng tục vô hữu đoạn tuyệt 。 由此因緣其喻相似。分別假立若斷滅時。 do thử nhân duyên kỳ dụ tương tự 。phân biệt giả lập nhược/nhã đoạn điệt thời 。 諸雜染法皆可隨滅證得聖智。此是量故。不可言計亦不唐捐。 chư tạp nhiễm Pháp giai khả tùy diệt chứng đắc Thánh trí 。thử thị lượng cố 。bất khả ngôn kế diệc bất đường quyên 。 問若於爾時分別假立皆悉斷滅。 vấn nhược/nhã ư nhĩ thời phân biệt giả lập giai tất đoạn điệt 。 即於爾時相事隨遣。若爾隨一獲得聖智。一切相。 tức ư nhĩ thời tướng sự tùy khiển 。nhược nhĩ tùy nhất hoạch đắc Thánh trí 。nhất thiết tướng 。 名。分別。所攝情無情數。內外事物皆應永滅。 danh 。phân biệt 。sở nhiếp Tình vô tình số 。nội ngoại sự vật giai ưng vĩnh diệt 。 譬如幻者所作幻事。 thí như huyễn giả sở tác huyễn sự 。 答相等諸物或由不共分別為因。或復由共分別為因。 đáp tướng đẳng chư vật hoặc do bất cộng phân biệt vi/vì/vị nhân 。hoặc phục do cọng phân biệt vi/vì/vị nhân 。 若由不共分別所起無分別者。彼亦隨滅。 nhược/nhã do bất cộng phân biệt sở khởi vô phân biệt giả 。bỉ diệc tùy diệt 。 若共分別之所起者。分別雖無由他分別所任持故。 nhược/nhã cọng phân biệt chi sở khởi giả 。phân biệt tuy vô do tha phân biệt sở nhậm trì cố 。 而不永滅。若不爾者。他之分別應無其果。 nhi bất vĩnh diệt 。nhược/nhã bất nhĩ giả 。tha chi phân biệt ưng vô kỳ quả 。 彼雖不滅得清淨者。於彼事中正見清淨。 bỉ tuy bất diệt đắc thanh tịnh giả 。ư bỉ sự trung chánh kiến thanh tịnh 。 譬如眾多修觀行者。 thí như chúng đa tu quán hành giả 。 於一事中由定心智種種勝解異見可得。彼亦如是。 ư nhất sự trung do định tâm trí chủng chủng thắng giải dị kiến khả đắc 。bỉ diệc như thị 。 問如是五事。幾是所取。幾是能取。 vấn như thị ngũ sự 。kỷ thị sở thủ 。kỷ thị năng thủ 。 答三是所取。分別正智亦是能取。亦是所取。 đáp tam thị sở thủ 。phân biệt chánh trí diệc thị năng thủ 。diệc thị sở thủ 。 問如是五事。當知幾種取所行義。 vấn như thị ngũ sự 。đương tri ki chủng thủ sở hạnh nghĩa 。 答略有三種。一有言有相取所行義。 đáp lược hữu tam chủng 。nhất hữu ngôn hữu tướng thủ sở hạnh nghĩa 。 二無言有相取所行義。三無言無相取所行義。 nhị vô ngôn hữu tướng thủ sở hạnh nghĩa 。tam vô ngôn vô tướng thủ sở hạnh nghĩa 。 此中最初是言說隨覺者取所行境。 thử trung tối sơ thị ngôn thuyết tùy giác giả thủ sở hạnh cảnh 。 第二是言說隨眠者取所行境。 đệ nhị thị ngôn thuyết tùy miên giả thủ sở hạnh cảnh 。 第三是於言說離隨眠者取所行境。又初二是世俗諦取。最後是勝義諦取。 đệ tam thị ư ngôn thuyết ly tùy miên giả thủ sở hạnh cảnh 。hựu sơ nhị thị thế tục đế thủ 。tối hậu thị thắng nghĩa đế thủ 。 復有遠離言說隨眠後所得取。 phục hưũ viễn ly ngôn thuyết tùy miên hậu sở đắc thủ 。 通取一切二諦所攝取所行境。 thông thủ nhất thiết nhị đế sở nhiếp thủ sở hạnh cảnh 。 謂世出世智以安立諦為所行故。建立彼智通用二諦為所行境。 vị thế xuất thế trí dĩ an lập đế vi/vì/vị sở hạnh cố 。kiến lập bỉ Trí Thông dụng nhị đế vi/vì/vị sở hạnh cảnh 。 此二種取由二因緣應知。得成世出世性。 thử nhị chủng thủ do nhị nhân duyên ứng tri 。đắc thành thế xuất thế tánh 。 謂曾得未曾得故。 vị tằng đắc vị tằng đắc cố 。 依言說不依言說故問有相之取世間共成。無相之取非所共成。 y ngôn thuyết bất y ngôn thuyết cố vấn hữu tướng chi thủ thế gian cọng thành 。vô tướng chi thủ phi sở cọng thành 。 何因何緣名無相取。無因無緣不應道理。 hà nhân hà duyên danh vô tướng thủ 。vô nhân vô duyên bất ưng đạo lý 。 答世俗名言熏習取果。是有相取。 đáp thế tục danh ngôn huân tập thủ quả 。thị hữu tướng thủ 。 世所共成能令雜染。勝義智見熏習取果是無相取。 thế sở cọng thành năng lệnh tạp nhiễm 。thắng nghĩa trí kiến huân tập thủ quả thị vô tướng thủ 。 非所共成能令清淨。是故此二有因有緣。 phi sở cọng thành năng lệnh thanh tịnh 。thị cố thử nhị hữu nhân hữu duyên 。 如眼若有瞖等過患。 như nhãn nhược hữu ế đẳng quá hoạn 。 便有髮毛輪等瞖相現前可得。若無彼患便不可得。 tiện hữu phát mao luân đẳng ế tướng hiện tiền khả đắc 。nhược/nhã vô bỉ hoạn tiện bất khả đắc 。 但有自性無顛倒取。 đãn hữu tự tánh vô điên đảo thủ 。 問於無相界若取其相非無相取。若無所取亦不得成無相之取。 vấn ư vô tướng giới nhược/nhã thủ kỳ tướng phi vô tướng thủ 。nhược/nhã vô sở thủ diệc bất đắc thành vô tướng chi thủ 。 若爾云何名無相取。答言說隨眠已遠離故。 nhược nhĩ vân hà danh vô tướng thủ 。đáp ngôn thuyết tùy miên dĩ viễn ly cố 。 此取雖復取無相界。不取相故。成無相取。 thử thủ tuy phục thủ vô tướng giới 。bất thủ tướng cố 。thành vô tướng thủ 。 問若無搆獲云何成取。答雖不搆獲諸相差別。 vấn nhược/nhã vô cấu hoạch vân hà thành thủ 。đáp tuy bất cấu hoạch chư tướng sái biệt 。 有所增益然取無相故。得成取。 hữu sở tăng ích nhiên thủ vô tướng cố 。đắc thành thủ 。 問若無搆獲無所增益。此取相狀云何可知。 vấn nhược/nhã vô cấu hoạch vô sở tăng ích 。thử thủ tướng trạng vân hà khả tri 。 答取勝義故。取無相故。 đáp thủ thắng nghĩa cố 。thủ vô tướng cố 。 五種事相皆不顯現以為其相。問若不分明可立為取。 ngũ chủng sự tướng giai bất hiển hiện dĩ vi/vì/vị kỳ tướng 。vấn nhược/nhã bất phân minh khả lập vi/vì/vị thủ 。 何故不許諸取滅無。答滅無無有修作義故。 hà cố bất hứa chư thủ diệt vô 。đáp diệt vô vô hữu tu tác nghĩa cố 。 非修觀者依於滅無有所修作。 phi tu quán giả y ư diệt vô hữu sở tu tác 。 問若爾云何證知其相。答自內證智之所證知。 vấn nhược nhĩ vân hà chứng tri kỳ tướng 。đáp tự nội chứng trí chi sở chứng tri 。 問若爾何不如其所證如是記別。 vấn nhược nhĩ hà bất như kỳ sở chứng như thị kí biệt 。 答此內所證非諸名言安足處故。 đáp thử nội sở chứng phi chư danh ngôn an túc xứ/xử cố 。 問若先無有知無相智。由無有故。 vấn nhược/nhã tiên vô hữu tri vô tướng trí 。do vô hữu cố 。 亦無數習無相智義。 diệc vô số tập vô tướng trí nghĩa 。 無數習故知無相智既無其因。應不得生。答有相亦得為無相因。 vô số tập cố tri vô tướng trí ký vô kỳ nhân 。ưng bất đắc sanh 。đáp hữu tướng diệc đắc vi/vì/vị vô tướng nhân 。 隨順彼故。如世間智為緣生出世智。 tùy thuận bỉ cố 。như thế gian trí vi/vì/vị duyên sanh xuất thế trí 。 有漏智為緣生無漏智。有心定為緣生無心定。 hữu lậu trí vi/vì/vị duyên sanh vô lậu trí 。hữu tâm định vi/vì/vị duyên sanh vô tâm định 。 此亦如是。 thử diệc như thị 。 問苦等諸智世尊說為得清淨因。若苦等智。 vấn khổ đẳng chư trí Thế Tôn thuyết vi/vì/vị đắc thanh tịnh nhân 。nhược/nhã khổ đẳng trí 。 於苦等諦分別苦等。應成有相。 ư khổ đẳng đế phân biệt khổ đẳng 。ưng thành hữu tướng 。 若不分別苦等諸智。便非是有。彼無有故。 nhược/nhã bất phân biệt khổ đẳng chư trí 。tiện phi thị hữu 。bỉ vô hữu cố 。 云何能得畢竟清淨。答由無相智增上力故。 vân hà năng đắc tất cánh thanh tịnh 。đáp do vô tướng trí tăng thượng lực cố 。 於諸諦中極善清淨通世出世分別智生。 ư chư đế trung cực thiện thanh tịnh thông thế xuất thế phân biệt trí sanh 。 即名已斷所斷煩惱。 tức danh dĩ đoạn sở đoạn phiền não 。 其無相智是苦等智因正能斷滅所斷煩惱。於此因中假立果名。 kỳ vô tướng trí thị khổ đẳng trí nhân chánh năng đoạn diệt sở đoạn phiền não 。ư thử nhân trung giả lập quả danh 。 即假說此為苦等智。是故無過。 tức giả thuyết thử vi/vì/vị khổ đẳng trí 。thị cố vô quá 。 問先說所取是能取果。 vấn tiên thuyết sở thủ thị năng thủ quả 。 即此能取當言何果。答此二展轉更互為果。 tức thử năng thủ đương ngôn hà quả 。đáp thử nhị triển chuyển cánh hỗ vi/vì/vị quả 。 問若所知境無常。積集相續無量多不現見。 vấn nhược/nhã sở tri cảnh vô thường 。tích tập tướng tục vô lượng đa bất hiện kiến 。 云何修觀行者緣彼為境。及令轉滅。 vân hà tu quán hành giả duyên bỉ vi/vì/vị cảnh 。cập lệnh chuyển diệt 。 答於彼聞思增上力故得三摩地。由彼因緣。 đáp ư bỉ văn tư tăng thượng lực cố đắc tam-ma-địa 。do bỉ nhân duyên 。 令三摩地五種境界影像現前。 lệnh tam-ma-địa ngũ chủng cảnh giới ảnh tượng hiện tiền 。 即緣此事以為境界。除遣此故彼得轉滅。 tức duyên thử sự dĩ vi/vì/vị cảnh giới 。trừ khiển thử cố bỉ đắc chuyển diệt 。 問除遣五種所知境界。當言何相。 vấn trừ khiển ngũ chủng sở tri cảnh giới 。đương ngôn hà tướng 。 答無上轉依無為涅槃以為其相。云何為涅槃。 đáp vô thượng chuyển y vô vi/vì/vị Niết-Bàn dĩ vi/vì/vị kỳ tướng 。vân hà vi Niết-Bàn 。 謂法界清淨煩惱眾苦永寂靜義。非滅無義。 vị Pháp giới thanh tịnh phiền não chúng khổ vĩnh tịch tĩnh nghĩa 。phi diệt vô nghĩa 。 問若唯煩惱眾苦永寂名為涅槃。 vấn nhược/nhã duy phiền não chúng khổ vĩnh tịch danh vi Niết-Bàn 。 何因緣故非滅無義。答如外水界唯離渾濁得澄清性。 hà nhân duyên cố phi diệt vô nghĩa 。đáp như ngoại thủy giới duy ly hồn trược đắc trừng thanh tánh 。 非離濁時無澄清性。 phi ly trược thời vô trừng thanh tánh 。 又如真金唯離剛強得調柔性。非離彼時無調柔性。 hựu như chân kim duy ly cương cưỡng đắc điều nhu tánh 。phi ly bỉ thời vô điều nhu tánh 。 又如虛空唯雲霧等翳障寂靜得清淨性。 hựu như hư không duy vân vụ đẳng ế chướng tịch tĩnh đắc thanh tịnh tánh 。 非彼無時其清淨性亦無所有。此中道理當知亦爾。 phi bỉ vô thời kỳ thanh tịnh tánh diệc vô sở hữu 。thử trung đạo lý đương tri diệc nhĩ 。 云何名為法界清淨。 vân hà danh vi/vì/vị Pháp giới thanh tịnh 。 謂修正智故永除諸相證得真如。 vị tu chánh trí cố vĩnh trừ chư tướng chứng đắc chân như 。 譬如有人於眠夢中自見其身為大暴流之所漂溺。 thí như hữu nhân ư miên mộng trung tự kiến kỳ thân vi/vì/vị Đại bạo lưu chi sở phiêu nịch 。 為欲越渡如是暴流發大精進。即由發起大精進故。 vi/vì/vị dục việt độ như thị bạo lưu phát đại tinh tấn 。tức do phát khởi đại tinh tấn cố 。 欻然便覺。既得覺已於彼暴流都無所見。 欻nhiên tiện giác 。ký đắc giác dĩ ư bỉ bạo lưu đô vô sở kiến 。 除相道理當知亦爾。 trừ tướng đạo lý đương tri diệc nhĩ 。 問為即於此言說隨眠正斷滅時。諸相除遣。為斷滅已後方除遣。答斷時。 vấn vi/vì/vị tức ư thử ngôn thuyết tùy miên chánh đoạn điệt thời 。chư tướng trừ khiển 。vi/vì/vị đoạn điệt dĩ hậu phương trừ khiển 。đáp đoạn thời 。 遣時。平等平等如秤兩頭低昂道理。 khiển thời 。bình đẳng bình đẳng như xứng lưỡng đầu đê ngang đạo lý 。 又如畫像彩色壞時形相隨滅。 hựu như họa tượng thải sắc hoại thời hình tướng tùy diệt 。 亦如瞖等過患愈時髮毛輪等相亦隨遣。 diệc như ế đẳng quá hoạn dũ thời phát mao luân đẳng tướng diệc tùy khiển 。 愈時遣時平等平等。此中道理當知亦爾。 dũ thời khiển thời bình đẳng bình đẳng 。thử trung đạo lý đương tri diệc nhĩ 。 問修觀行者云何除遣所緣境相。 vấn tu quán hành giả vân hà trừ khiển sở duyên cảnh tướng 。 答由正定心於諸所知境界影像。先審觀察。 đáp do chánh định tâm ư chư sở tri cảnh giới ảnh tượng 。tiên thẩm quan sát 。 後由勝義作意力故轉捨有相轉得無相。 hậu do thắng nghĩa tác ý lực cố chuyển xả hữu tướng chuyển đắc vô tướng 。 此無相轉復有五位。一少分位。二遍滿位。 thử vô tướng chuyển phục hưũ ngũ vị 。nhất thiểu phần vị 。nhị biến mãn vị 。 三有動位。四有加行位。五成滿位。 tam hữu động vị 。tứ hữu gia hành vị 。ngũ thành mãn vị 。 問如是成滿其相云何。 vấn như thị thành mãn kỳ tướng vân hà 。 答不為一切煩惱一切災橫所陵雜故。究竟無惱清淨所依說名成滿。 đáp bất vi/vì/vị nhất thiết phiền não nhất thiết tai hoạnh sở lăng tạp cố 。cứu cánh vô não thanh tịnh sở y thuyết danh thành mãn 。 即此又是善清淨真實義所行。一切現量所行。 tức thử hựu thị thiện thanh tịnh chân thật nghĩa sở hạnh 。nhất thiết hiện lượng sở hạnh 。 一切自在所行。 nhất thiết tự tại sở hạnh 。 問於此成滿建立幾乘。齊何時證。 vấn ư thử thành mãn kiến lập kỷ thừa 。tề hà thời chứng 。 答隨三種根差別證故建立三乘。 đáp tùy tam chủng căn sái biệt chứng cố kiến lập tam thừa 。 然彼二乘用阿耨多羅三藐三菩提乘。以為根本。 nhiên bỉ nhị thừa dụng A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề thừa 。dĩ vi/vì/vị căn bản 。 又彼二乘隨緣差別。隨所成熟無決定故。 hựu bỉ nhị thừa tùy duyên sái biệt 。tùy sở thành thục vô quyết định cố 。 證得時量亦不決定。其最後乘要經三種無數大劫。 chứng đắc thời lượng diệc bất quyết định 。kỳ tối hậu thừa yếu Kinh tam chủng vô số đại kiếp 。 方可證得。依斷三種麁重別故。 phương khả chứng đắc 。y đoạn tam chủng thô trọng biệt cố 。 何等名為三種麁重。一惡趣不樂品。在皮麁重。 hà đẳng danh vi tam chủng thô trọng 。nhất ác thú bất lạc/nhạc phẩm 。tại bì thô trọng 。 由斷彼故不往惡趣。 do đoạn bỉ cố bất vãng ác thú 。 修加行時不為不樂之所間雜。二煩惱障品。在肉麁重。 tu gia hạnh/hành/hàng thời bất vi/vì/vị bất lạc/nhạc chi sở gian tạp 。nhị phiền não chướng phẩm 。tại nhục thô trọng 。 由斷彼故一切種極微細煩惱亦不現行。 do đoạn bỉ cố nhất thiết chủng cực vi tế phiền não diệc bất hiện hành 。 然未永害一切隨眠。三所知障品。在心麁重。 nhiên vị vĩnh hại nhất thiết tùy miên 。tam sở tri chướng phẩm 。tại tâm thô trọng 。 由斷彼故永害一切所有隨眠。遍於一切所知境界。 do đoạn bỉ cố vĩnh hại nhất thiết sở hữu tùy miên 。biến ư nhất thiết sở tri cảnh giới 。 無障礙。智自在而轉。 vô chướng ngại 。trí tự tại nhi chuyển 。 復次云何立聲聞乘。謂三因緣故。一變化故。 phục thứ vân hà lập Thanh văn thừa 。vị tam nhân duyên cố 。nhất biến hóa cố 。 二誓願故。三法性故。變化故者。 nhị thệ nguyện cố 。tam Pháp tánh cố 。biến hóa cố giả 。 謂隨彼彼所化勢力。如來化作變化聲聞。誓願故者。 vị tùy bỉ bỉ sở hóa thế lực 。Như Lai hóa tác biến hóa Thanh văn 。thệ nguyện cố giả 。 謂有補特伽羅。於聲聞乘已發誓願。 vị hữu Bổ-đặc-già-la 。ư Thanh văn thừa dĩ phát thệ nguyện 。 即建立彼以為聲聞。法性故者。謂有補特伽羅。 tức kiến lập bỉ dĩ vi/vì/vị Thanh văn 。pháp tánh cố giả 。vị hữu Bổ-đặc-già-la 。 本性已來慈悲薄弱於諸苦事深生怖畏。 bổn tánh dĩ lai từ bi bạc nhược ư chư khổ sự thâm sanh bố úy 。 由此二因於利他事不深愛樂。 do thử nhị nhân ư lợi tha sự bất thâm ái lạc 。 非為是事樂處生死。彼由安住此法性故。立為聲聞。 phi vi/vì/vị thị sự lạc/nhạc xứ/xử sanh tử 。bỉ do an trụ thử pháp tánh cố 。lập vi/vì/vị Thanh văn 。 又覺法性故。謂於一切安立諦中。 hựu giác pháp tánh cố 。vị ư nhất thiết an lập đế trung 。 多分修習怖畏行轉。由此因緣證得圓滿。 đa phần tu tập bố úy hạnh/hành/hàng chuyển 。do thử nhân duyên chứng đắc viên mãn 。 如聲聞乘獨覺亦爾。出無佛世而證正覺。與此差別。 như Thanh văn thừa độc giác diệc nhĩ 。xuất vô Phật thế nhi chứng chánh giác 。dữ thử sái biệt 。 即上相違三因緣故。應知菩薩。 tức thượng tướng vi tam nhân duyên cố 。ứng tri Bồ Tát 。 復次云何聲聞失壞正法及毘奈耶。 phục thứ vân hà Thanh văn thất hoại chánh pháp cập tỳ nại da 。 謂有聲聞。計唯無有煩惱燒然名為寂滅。 vị hữu Thanh văn 。kế duy vô hữu phiền não thiêu nhiên danh vi tịch diệt 。 生大怖畏。謂我當斷。我當永壞。我當無有。 sanh Đại bố úy 。vị ngã đương đoạn 。ngã đương vĩnh hoại 。ngã đương vô hữu 。 譬如有人身嬰熱病於無病中都無識別。 thí như hữu nhân thân anh nhiệt bệnh ư vô bệnh trung đô vô thức biệt 。 謂病愈時舉體隨滅。便生怖畏。 vị bệnh dũ thời cử thể tùy diệt 。tiện sanh bố úy 。 我寧不脫如是熱病。是名失壞。 ngã ninh bất thoát như thị nhiệt bệnh 。thị danh thất hoại 。 由此譬喻失壞聲聞當知亦爾。復次云何菩薩失壞大乘。謂有菩薩。 do thử thí dụ thất hoại Thanh văn đương tri diệc nhĩ 。phục thứ vân hà Bồ Tát thất hoại Đại-Thừa 。vị hữu Bồ Tát 。 聞一切法甚深無性。 văn nhất thiết pháp thậm thâm Vô tánh 。 即執一切煩惱燒然自性本無。謂已無有生死重病。 tức chấp nhất thiết phiền não thiêu nhiên tự tánh bản vô 。vị dĩ vô hữu sanh tử trọng bệnh 。 譬如有人於己身中所生熱病。謂為無病。 thí như hữu nhân ư kỷ thân trung sở sanh nhiệt bệnh 。vị vi/vì/vị vô bệnh 。 於此熱病不能解脫。名為失壞。 ư thử nhiệt bệnh bất năng giải thoát 。danh vi thất hoại 。 由此譬喻失壞菩薩當知亦爾。 do thử thí dụ thất hoại Bồ Tát đương tri diệc nhĩ 。 問如是五事。幾是薩迦耶。幾非薩迦耶。 vấn như thị ngũ sự 。kỷ thị tát ca da 。kỷ phi tát ca da 。 答相通二種。二是薩迦耶。一非薩迦耶。 đáp tướng thông nhị chủng 。nhị thị tát ca da 。nhất phi tát ca da 。 真如俱不可說。如薩迦耶。有及世間當知亦爾。 chân như câu bất khả thuyết 。như tát ca da 。hữu cập thế gian đương tri diệc nhĩ 。 問如是五事四種真實。此中何事攝幾真實。 vấn như thị ngũ sự tứ chủng chân thật 。thử trung hà sự nhiếp kỷ chân thật 。 答世間所成真實。道理所成真實。三事所攝。 đáp thế gian sở thành chân thật 。đạo lý sở thành chân thật 。tam sự sở nhiếp 。 煩惱障淨智所行真實。 phiền não chướng tịnh trí sở hạnh chân thật 。 所知障淨智所行真實。二事所攝。問如是五事四種尋思。 sở tri chướng tịnh trí sở hạnh chân thật 。nhị sự sở nhiếp 。vấn như thị ngũ sự tứ chủng tầm tư 。 此中何事攝幾尋思。 thử trung hà sự nhiếp kỷ tầm tư 。 答如理作意相應分別總攝四種。 đáp như lý tác ý tướng ứng phân biệt tổng nhiếp tứ chủng 。 問如是五事四種如實遍智。 vấn như thị ngũ sự tứ chủng như thật biến trí 。 此中何事攝幾如實遍智。答一切皆是正智所攝。 thử trung hà sự nhiếp kỷ như thật biến trí 。đáp nhất thiết giai thị chánh trí sở nhiếp 。 問世尊依何密意。說一切法皆無有二。 vấn Thế Tôn y hà mật ý 。thuyết nhất thiết pháp giai vô hữu nhị 。 答即依如是所說五事。由俗自性說無自性。 đáp tức y như thị sở thuyết ngũ sự 。do tục tự tánh thuyết vô tự tánh 。 由別別相說有自性。 do biệt biệt tướng thuyết hữu tự tánh 。 問世尊依何密意。說一切法皆無自性。 vấn Thế Tôn y hà mật ý 。thuyết nhất thiết pháp giai vô tự tánh 。 答由依彼彼所化勢力故。說三種無自性性。 đáp do y bỉ bỉ sở hóa thế lực cố 。thuyết tam chủng vô tự tánh tánh 。 一相無自性性。二生無自性性。 nhất tướng vô tự tánh tánh 。nhị sanh vô tự tánh tánh 。 三勝義無自性性。云何相無自性性。 tam thắng nghĩa vô tự tánh tánh 。vân hà tướng vô tự tánh tánh 。 謂一切法世俗言說自性。云何生無自性性。 vị nhất thiết pháp thế tục ngôn thuyết tự tánh 。vân hà sanh vô tự tánh tánh 。 謂一切行眾緣所生緣力故有。非自然有。 vị nhất thiết hành chúng duyên sở sanh duyên lực cố hữu 。phi tự nhiên hữu 。 是故說名生無自性性。云何勝義無自性性。 thị cố thuyết danh sanh vô tự tánh tánh 。vân hà thắng nghĩa vô tự tánh tánh 。 謂真實義相所遠離法。此由勝義說無自性性。 vị chân thật nghĩa tướng sở viễn ly Pháp 。thử do thắng nghĩa thuyết vô tự tánh tánh 。 如觀行苾芻於大骨聚生假勝解。不能除遣。 như quán hạnh/hành/hàng Bí-sô ư Đại cốt tụ sanh giả thắng giải 。bất năng trừ khiển 。 於此骨聚勝義無自性相恒無間轉。 ư thử cốt tụ thắng nghĩa vô tự tánh tướng hằng Vô gián chuyển 。 如是應知勝義無自性性。此中五事非由相無自性性故。 như thị ứng tri thắng nghĩa vô tự tánh tánh 。thử trung ngũ sự phi do tướng vô tự tánh tánh cố 。 說無自性。然由生無自性性故。 thuyết vô tự tánh 。nhiên do sanh vô tự tánh tánh cố 。 勝義無自性性故。隨其所應說無自性。 thắng nghĩa vô tự tánh tánh cố 。tùy kỳ sở ưng thuyết vô tự tánh 。 謂相名分別正智。皆由二種無自性性。 vị tướng danh phân biệt chánh trí 。giai do nhị chủng vô tự tánh tánh 。 真如不由無自性性說無自性。是故世尊依此密意。 chân như bất do vô tự tánh tánh thuyết vô tự tánh 。thị cố Thế Tôn y thử mật ý 。 於伽他中說如是言。我說一諦更無第二。 ư già tha trung thuyết như thị ngôn 。ngã thuyết nhất đế cánh vô đệ nhị 。 問世尊依何密意。 vấn Thế Tôn y hà mật ý 。 說一切法無生無滅本來寂靜自性涅槃。 thuyết nhất thiết pháp vô sanh vô diệt bản lai tịch tĩnh tự tánh Niết-Bàn 。 答依相無自性性說如是言。 đáp y tướng vô tự tánh tánh thuyết như thị ngôn 。 問世尊依何密意。說一切法等於虛空。 vấn Thế Tôn y hà mật ý 。thuyết nhất thiết pháp đẳng ư hư không 。 答亦依相無自性性說如是言 đáp diệc y tướng vô tự tánh tánh thuyết như thị ngôn 問世尊依何密意。說一切法皆如幻等。 vấn Thế Tôn y hà mật ý 。thuyết nhất thiết pháp giai như huyễn đẳng 。 答依生無自性性。 đáp y sanh vô tự tánh tánh 。 勝義無自性性說如是言問世尊依何密意。 thắng nghĩa vô tự tánh tánh thuyết như thị ngôn vấn Thế Tôn y hà mật ý 。 說等隨觀色乃至識有無常耶。答依相無自性性說如是言。何以故。 thuyết đẳng tùy quán sắc nãi chí thức hữu vô thường da 。đáp y tướng vô tự tánh tánh thuyết như thị ngôn 。hà dĩ cố 。 欲說等隨觀常無有故。說等隨觀有無常。 dục thuyết đẳng tùy quán thường vô hữu cố 。thuyết đẳng tùy quán hữu vô thường 。 問世尊依何密意。 vấn Thế Tôn y hà mật ý 。 說等隨觀色乃至識皆有苦耶。答依生無自性性。及勝義無自性性。 thuyết đẳng tùy quán sắc nãi chí thức giai hữu khổ da 。đáp y sanh vô tự tánh tánh 。cập thắng nghĩa vô tự tánh tánh 。 說如是言。 thuyết như thị ngôn 。 問世尊依何密意。說等隨觀即彼皆空。 vấn Thế Tôn y hà mật ý 。thuyết đẳng tùy quán tức bỉ giai không 。 答即依生無自性性。勝義無自性性。 đáp tức y sanh vô tự tánh tánh 。thắng nghĩa vô tự tánh tánh 。 諸法由遠離相無自性性。說如是言。 chư Pháp do viễn ly tướng vô tự tánh tánh 。thuyết như thị ngôn 。 如依遠離性說彼為空。依異相性說為無我。當知亦爾。 như y viễn ly tánh thuyết bỉ vi/vì/vị không 。y dị tướng tánh thuyết vi/vì/vị vô ngã 。đương tri diệc nhĩ 。 問世尊依何密意。說色乃至識如理觀故。 vấn Thế Tôn y hà mật ý 。thuyết sắc nãi chí thức như lý quán cố 。 審思慮故。乃至觀彼非有顯現。 thẩm tư lự cố 。nãi chí quán bỉ phi hữu hiển hiện 。 答依相無自性性說如是言。 đáp y tướng vô tự tánh tánh thuyết như thị ngôn 。 問世尊依何密意。說彼虛偽不實顯現。 vấn Thế Tôn y hà mật ý 。thuyết bỉ hư ngụy bất thật hiển hiện 。 答依生無自性性及勝義無自性性。 đáp y sanh vô tự tánh tánh cập thắng nghĩa vô tự tánh tánh 。 說如是言。 thuyết như thị ngôn 。 問世尊依何密意。說如是言。 vấn Thế Tôn y hà mật ý 。thuyết như thị ngôn 。 是故今者應知是處。謂於是中眼永寂滅遠離色想。 thị cố kim giả ứng tri thị xứ 。vị ư thị trung nhãn vĩnh tịch diệt viễn ly sắc tưởng 。 乃至意永寂滅遠離法想。 nãi chí ý vĩnh tịch diệt viễn ly pháp tưởng 。 答都不依於無自性性。說如是言。 đáp đô bất y ư vô tự tánh tánh 。thuyết như thị ngôn 。 問世尊依何密意。 vấn Thế Tôn y hà mật ý 。 說由彼故於一切處遣一切想。帝釋天等亦不能知。 thuyết do bỉ cố ư nhất thiết xứ/xử khiển nhất thiết tưởng 。đế thích Thiên đẳng diệc bất năng trai 。 彼依何處而起靜慮。 bỉ y hà xứ/xử nhi khởi tĩnh lự 。 答都不依於無自性性說如是言。 đáp đô bất y ư vô tự tánh tánh thuyết như thị ngôn 。 問世尊依何密意。 vấn Thế Tôn y hà mật ý 。 說能隨順喜憂捨處眼所識色。 thuyết năng tùy thuận hỉ ưu xả xứ/xử nhãn sở thức sắc 。 乃至意所識法中無諦無實無無顛倒無不顛倒。復說有聖出世間諦。 nãi chí ý sở thức Pháp trung vô đế vô thật vô vô điên đảo vô bất điên đảo 。phục thuyết hữu Thánh xuất thế gian đế 。 答依於一切無自性性。 đáp y ư nhất thiết vô tự tánh tánh 。 或不依於無自性性說如是言。 hoặc bất y ư vô tự tánh tánh thuyết như thị ngôn 。 問世尊依何密意。說靜慮者靜慮境界。 vấn Thế Tôn y hà mật ý 。thuyết tĩnh lự giả tĩnh lự cảnh giới 。 諸佛諸佛境界皆不可思議。 chư Phật chư Phật cảnh giới giai bất khả tư nghị 。 答依於一切無自性性。或不依於無自性性。 đáp y ư nhất thiết vô tự tánh tánh 。hoặc bất y ư vô tự tánh tánh 。 說如是言問如是五事。何緣最初建立其相。 thuyết như thị ngôn vấn như thị ngũ sự 。hà duyên tối sơ kiến lập kỳ tướng 。 乃至最後建立正智。答若無其事施設於名。 nãi chí tối hậu kiến lập chánh trí 。đáp nhược/nhã vô kỳ sự thí thiết ư danh 。 不應道理。故此次第施設於名。 bất ưng đạo lý 。cố thử thứ đệ thí thiết ư danh 。 由此名故施設自性。施設差別。故此次第施設分別。 do thử danh cố thí thiết tự tánh 。thí thiết sái biệt 。cố thử thứ đệ thí thiết phân biệt 。 由分別故。或分別相。或分別名。或俱分別。 do phân biệt cố 。hoặc phân biệt tướng 。hoặc phân biệt danh 。hoặc câu phân biệt 。 由此三法顯雜染品。次第圓滿。 do thử tam Pháp hiển tạp nhiễm phẩm 。thứ đệ viên mãn 。 從此乃容修清淨品。謂即觀彼所有雜染諸法真如。 tòng thử nãi dung tu thanh tịnh phẩm 。vị tức quán bỉ sở hữu tạp nhiễm chư Pháp chân như 。 由正智故能正觀察。能得清淨。 do chánh trí cố năng chánh quan sát 。năng đắc thanh tịnh 。 由此二種顯清淨品次第圓滿。是故顯示如是次第。 do thử nhị chủng hiển thanh tịnh phẩm thứ đệ viên mãn 。thị cố hiển thị như thị thứ đệ 。 如是於真實義分中。已說事決擇。 như thị ư chân thật nghĩa phần trung 。dĩ thuyết sự quyết trạch 。 若欲了知真實義者。於三自性復應修觀。 nhược/nhã dục liễu tri chân thật nghĩa giả 。ư tam tự tánh phục ưng tu quán 。 嗢拕南曰。 ốt tha Nam viết 。  總舉別分別  緣差別依止  tổng cử biệt phân biệt   duyên sái biệt y chỉ  亦微細執著  如名等執性  diệc vi tế chấp trước   như danh đẳng chấp tánh 云何名為三種自性。一遍計所執自性。 vân hà danh vi/vì/vị tam chủng tự tánh 。nhất biến kế sở chấp tự tánh 。 二依他起自性。三圓成實自性。 nhị y tha khởi tự tánh 。tam viên thành thật tự tánh 。 云何遍計所執自性。謂隨言說依假名言建立自性。 vân hà biến kế sở chấp tự tánh 。vị tùy ngôn thuyết y giả danh ngôn kiến lập tự tánh 。 云何依他起自性。謂從眾緣所生自性。 vân hà y tha khởi tự tánh 。vị tùng chúng duyên sở sanh tự tánh 。 云何圓成實自性。謂諸法真如。聖智所行。聖智境界。 vân hà viên thành thật tự tánh 。vị chư Pháp chân như 。Thánh trí sở hạnh 。Thánh trí cảnh giới 。 聖智所緣。乃至能令證得清淨。 Thánh trí sở duyên 。nãi chí năng lệnh chứng đắc thanh tịnh 。 能令解脫一切相縛及麁重縛。亦令引發一切功德。 năng lệnh giải thoát nhất thiết tướng phược cập thô trọng phược 。diệc lệnh dẫn phát nhất thiết công đức 。 問遍計所執自性緣何應知。 vấn biến kế sở chấp tự tánh duyên hà ứng tri 。 答緣於相名相屬應知。問依他起自性緣何應知。 đáp duyên ư tướng danh tướng chúc ứng tri 。vấn y tha khởi tự tánh duyên hà ứng tri 。 答緣遍計所執自性執應知。 đáp duyên biến kế sở chấp tự tánh chấp ứng tri 。 問圓成實自性緣何應知。 vấn viên thành thật tự tánh duyên hà ứng tri 。 答緣遍計所執自性於依他起自性中畢竟不實應知。 đáp duyên biến kế sở chấp tự tánh ư y tha khởi tự tánh trung tất cánh bất thật ứng tri 。 世尊於餘經中說緣不執著遍計所執自性應知此性者。 Thế Tôn ư dư Kinh trung thuyết duyên bất chấp trước biến kế sở chấp tự tánh ứng tri thử tánh giả 。 依得清淨說。不依相說。今此義中當知依相說。 y đắc thanh tịnh thuyết 。bất y tướng thuyết 。kim thử nghĩa trung đương tri y tướng thuyết 。 問遍計所執自性有幾種。答略有五種。 vấn biến kế sở chấp tự tánh hữu ki chủng 。đáp lược hữu ngũ chủng 。 一遍計義自性。二遍計名自性。 nhất biến kế nghĩa tự tánh 。nhị biến kế danh tự tánh 。 三遍計雜染自性。四遍計清淨自性。 tam biến kế tạp nhiễm tự tánh 。tứ biến kế thanh tịnh tự tánh 。 五遍計非雜染清淨自性。云何遍計義自性。謂有四種。 ngũ biến kế phi tạp nhiễm thanh tịnh tự tánh 。vân hà biến kế nghĩa tự tánh 。vị hữu tứ chủng 。 一遍計自相。二遍計差別相。三遍計所取相。 nhất biến kế tự tướng 。nhị biến kế sái biệt tướng 。tam biến kế sở thủ tướng 。 四遍計能取相。遍計自相者。 tứ biến kế năng thủ tướng 。biến kế tự tướng giả 。 謂遍計此事是色自性。乃至此事是識自性。 vị biến kế thử sự thị sắc tự tánh 。nãi chí thử sự thị thức tự tánh 。 此事是眼自性。乃至此事是法自性。遍計差別相者。 thử sự thị nhãn tự tánh 。nãi chí thử sự thị pháp tự tánh 。biến kế sái biệt tướng giả 。 謂遍計此色是可意。此色是不可意。 vị biến kế thử sắc thị khả ý 。thử sắc thị bất khả ý 。 此色是非可意非不可意。此色是有見。 thử sắc thị phi khả ý phi bất khả ý 。thử sắc thị hữu kiến 。 此色是無見。此色是有對。此色是無對。 thử sắc thị vô kiến 。thử sắc thị hữu đối 。thử sắc thị vô đối 。 此色是有漏。此色是無漏。此色是有為。 thử sắc thị hữu lậu 。thử sắc thị vô lậu 。thử sắc thị hữu vi 。 此色是無為。如是等類差別道理。 thử sắc thị vô vi/vì/vị 。như thị đẳng loại sái biệt đạo lý 。 遍計此色所有差別。如色如是餘蘊一切處等當知亦爾。 biến kế thử sắc sở hữu sái biệt 。như sắc như thị dư uẩn nhất thiết xứ đẳng đương tri diệc nhĩ 。 遍計所取相者。謂遍計此色是眼所取。 biến kế sở thủ tướng giả 。vị biến kế thử sắc thị nhãn sở thủ 。 此是耳鼻舌身意所取。 thử thị nhĩ tị thiệt thân ý sở thủ 。 又復遍計此受想行識是欲界意所取。此是色界意所取。 hựu phục biến kế thử thọ tưởng hành thức thị dục giới ý sở thủ 。thử thị sắc giới ý sở thủ 。 此是無色界意所取。此是不繫意所取。 thử thị vô sắc giới ý sở thủ 。thử thị bất hệ ý sở thủ 。 遍計能取相者。謂遍計此色是色能取。 biến kế năng thủ tướng giả 。vị biến kế thử sắc thị sắc năng thủ 。 此色是聲香味觸能取。又復遍計此受想行識是色能取。 thử sắc thị thanh hương vị xúc năng thủ 。hựu phục biến kế thử thọ tưởng hành thức thị sắc năng thủ 。 此是聲香味觸法能取。 thử thị thanh hương vị xúc Pháp năng thủ 。 云何遍計名自性。謂有二種。一無差別。 vân hà biến kế danh tự tánh 。vị hữu nhị chủng 。nhất vô sái biệt 。 二有差別。無差別者。 nhị hữu sái biệt 。vô sái biệt giả 。 謂遍計一切一切法所有名。有差別者。謂遍計此名為色。 vị biến kế nhất thiết nhất thiết Pháp sở hữu danh 。hữu sái biệt giả 。vị biến kế thử danh vi sắc 。 此名為受。此名為想。此名為行。此名為識。 thử danh vi thọ/thụ 。thử danh vi tưởng 。thử danh vi hạnh/hành/hàng 。thử danh vi thức 。 如是等類無量無數差別法中各各別名。 như thị đẳng loại vô lượng vô số sái biệt Pháp trung các các biệt danh 。 云何遍計雜染自性。 vân hà biến kế tạp nhiễm tự tánh 。 謂遍計此色有貪有瞋有癡。不能遠離貪瞋癡繫。 vị biến kế thử sắc hữu tham hữu sân hữu si 。bất năng viễn ly tham sân si hệ 。 又與信等一切善法而不相應。 hựu dữ tín đẳng nhất thiết thiện pháp nhi bất tướng ứng 。 又復遍計此受此想此行此識。有貪有瞋有癡。 hựu phục biến kế thử thọ/thụ thử tưởng thử hạnh/hành/hàng thử thức 。hữu tham hữu sân hữu si 。 不能遠離貪瞋癡繫。又與信等一切善法而不相應。 bất năng viễn ly tham sân si hệ 。hựu dữ tín đẳng nhất thiết thiện pháp nhi bất tướng ứng 。 云何遍計清淨自性。 vân hà biến kế thanh tịnh tự tánh 。 謂與上相違當知其相。云何遍計非雜染清淨自性。 vị dữ thượng tướng vi đương tri kỳ tướng 。vân hà biến kế phi tạp nhiễm thanh tịnh tự tánh 。 謂遍計此色是所取。此是能取。此受想行識是所取。 vị biến kế thử sắc thị sở thủ 。thử thị năng thủ 。thử thọ tưởng hành thức thị sở thủ 。 此是能取。 thử thị năng thủ 。 又於一切無記法中遍計所有無記諸法。復次遍計所執自性當知復有五種。 hựu ư nhất thiết vô kí pháp trung biến kế sở hữu vô kí chư Pháp 。phục thứ biến kế sở chấp tự tánh đương tri phục hưũ ngũ chủng 。 一依名遍計義自性。二依義遍計名自性。 nhất y danh biến kế nghĩa tự tánh 。nhị y nghĩa biến kế danh tự tánh 。 三依名遍計名自性。四依義遍計義自性。 tam y danh biến kế danh tự tánh 。tứ y nghĩa biến kế nghĩa tự tánh 。 五依二遍計二自性。 ngũ y nhị biến kế nhị tự tánh 。 云何依名遍計義自性。 vân hà y danh biến kế nghĩa tự tánh 。 謂遍計此色事名有色實性。 vị biến kế thử sắc sự danh hữu sắc thật tánh 。 此受想行識事名有受想行識實性。云何依義遍計名自性。 thử thọ tưởng hành thức sự danh hữu thọ tưởng hành thức thật tánh 。vân hà y nghĩa biến kế danh tự tánh 。 謂遍計此事名色或不名色。此事名受想行識。 vị biến kế thử sự danh sắc hoặc bất danh sắc 。thử sự danh thọ tưởng hành thức 。 或不名受想行識。云何依名遍計名自性。 hoặc bất danh thọ tưởng hành thức 。vân hà y danh biến kế danh tự tánh 。 謂不了色事。分別色名而起遍計。不了受想行識事。 vị bất liễu sắc sự 。phân biệt sắc danh nhi khởi biến kế 。bất liễu thọ tưởng hành thức sự 。 分別受想行識名而起遍計。 phân biệt thọ tưởng hành thức danh nhi khởi biến kế 。 云何依義遍計義自性。謂不了色名。 vân hà y nghĩa biến kế nghĩa tự tánh 。vị bất liễu sắc danh 。 由不了名分別色事而起遍計。 do bất liễu danh phân biệt sắc sự nhi khởi biến kế 。 不了受想行識名。由不了名分別受想行識事而起遍計。 bất liễu thọ tưởng hành thức danh 。do bất liễu danh phân biệt thọ tưởng hành thức sự nhi khởi biến kế 。 云何依二遍計二自性。 vân hà y nhị biến kế nhị tự tánh 。 謂遍計此事是色自性名之為色。 vị biến kế thử sự thị sắc tự tánh danh chi vi/vì/vị sắc 。 此事是受想行識自性名受想行識。 thử sự thị thọ tưởng hành thức tự tánh danh thọ tưởng hành thức 。 復次遍計所執自性執當知略有二種。 phục thứ biến kế sở chấp tự tánh chấp đương tri lược hữu nhị chủng 。 一加行執。二名施設執。加行執當知復有五種。 nhất gia hạnh/hành/hàng chấp 。nhị danh thí thiết chấp 。gia hạnh/hành/hàng chấp đương tri phục hưũ ngũ chủng 。 一貪愛加行故。二瞋恚加行故。 nhất tham ái gia hạnh/hành/hàng cố 。nhị sân khuể gia hạnh/hành/hàng cố 。 三合會加行故。四別離加行故。五捨隨與加行故。 tam hợp hội gia hạnh/hành/hàng cố 。tứ biệt ly gia hạnh/hành/hàng cố 。ngũ xả tùy dữ gia hạnh/hành/hàng cố 。 名施設執當知復有二種。一非文字所作。 danh thí thiết chấp đương tri phục hữu nhị chủng 。nhất phi văn tự sở tác 。 二文字所作。非文字所作者。謂執此為何物。 nhị văn tự sở tác 。phi văn tự sở tác giả 。vị chấp thử vi/vì/vị hà vật 。 云何此物。此物是何。此物云何。文字所作者。 vân hà thử vật 。thử vật thị hà 。thử vật vân hà 。văn tự sở tác giả 。 謂執此為此物。此物如是或色。 vị chấp thử vi/vì/vị thử vật 。thử vật như thị hoặc sắc 。 乃至或識或有為。或無為。或常或無常。或善或不善。 nãi chí hoặc thức hoặc hữu vi 。hoặc vô vi/vì/vị 。hoặc thường hoặc vô thường 。hoặc thiện hoặc bất thiện 。 或無記如是等。復次微細執著當知五種。 hoặc vô kí như thị đẳng 。phục thứ vi tế chấp trước đương tri ngũ chủng 。 一於無常常執。二於苦樂執。三於不淨淨執。 nhất ư vô thường thường chấp 。nhị ư khổ lạc/nhạc chấp 。tam ư bất tịnh tịnh chấp 。 四於無我我執。 tứ ư vô ngã ngã chấp 。 五於諸相中遍計所執自性執。復次由五因緣。 ngũ ư chư tướng trung biến kế sở chấp tự tánh chấp 。phục thứ do ngũ nhân duyên 。 當知愚夫如名如言於所詮事執有自性。所以者何。謂因問言。 đương tri ngu phu như danh như ngôn ư sở thuyên sự chấp hữu tự tánh 。sở dĩ giả hà 。vị nhân vấn ngôn 。 此事用何以為自性。 thử sự dụng hà dĩ vi/vì/vị tự tánh 。 答言此事是色自性非是色名。或答言。 đáp ngôn thử sự thị sắc tự tánh phi thị sắc danh 。hoặc đáp ngôn 。 此事是受想行識自性非受想行識名。復次獨處空閑。 thử sự thị thọ tưởng hành thức tự tánh phi thọ tưởng hành thức danh 。phục thứ độc xứ/xử không nhàn 。 精勤觀察諸法自相共相。尋思此事是色相非色名。 tinh cần quan sát chư Pháp tự tướng cộng tướng 。tầm tư thử sự thị sắc tướng phi sắc danh 。 或尋思此事是受想行識相非受想行識名。 hoặc tầm tư thử sự thị thọ tưởng hành thức tướng phi thọ tưởng hành thức danh 。 復次於此色事尋求色相。不能得時便生不樂。 phục thứ ư thử sắc sự tầm cầu sắc tướng 。bất năng đắc thời tiện sanh bất lạc/nhạc 。 非求色名不能得時。或於此受想行識事。 phi cầu sắc danh bất năng đắc thời 。hoặc ư thử thọ tưởng hành thức sự 。 尋求受想行識相。不能得時便生不樂。 tầm cầu thọ tưởng hành thức tướng 。bất năng đắc thời tiện sanh bất lạc/nhạc 。 非求受想行識名不能得時。復次語於名轉。 phi cầu thọ tưởng hành thức danh bất năng đắc thời 。phục thứ ngữ ư danh chuyển 。 名於義轉。此中若名能顯自相義。 danh ư nghĩa chuyển 。thử trung nhược/nhã danh năng hiển tự tướng nghĩa 。 非此能顯差別相義。非此能顯所取相義。 phi thử năng hiển sái biệt tướng nghĩa 。phi thử năng hiển sở thủ tướng nghĩa 。 非此能顯能取相義。或名乃至能顯能取相義。 phi thử năng hiển năng thủ tướng nghĩa 。hoặc danh nãi chí năng hiển năng thủ tướng nghĩa 。 非此能顯乃至自相義。若即彼名於自相義轉。 phi thử năng hiển nãi chí tự tướng nghĩa 。nhược/nhã tức bỉ danh ư tự tướng nghĩa chuyển 。 亦於乃至能取相義轉者。 diệc ư nãi chí năng thủ tướng nghĩa chuyển giả 。 此餘諸名各別行解隨義而轉應不可得。此不應理。 thử dư chư danh các biệt hạnh/hành/hàng giải tùy nghĩa nhi chuyển ưng bất khả đắc 。thử bất ưng lý 。 如是復於各別義轉所有名中。若名於自相義轉。 như thị phục ư các biệt nghĩa chuyển sở hữu danh trung 。nhược/nhã danh ư tự tướng nghĩa chuyển 。 乃至若名於能取相義轉。 nãi chí nhược/nhã danh ư năng thủ tướng nghĩa chuyển 。 此名為於有義轉耶。為於無義轉耶。於有義轉且不應理。 thử danh vi ư hữu nghĩa chuyển da 。vi/vì/vị ư vô nghĩa chuyển da 。ư hữu nghĩa chuyển thả bất ưng lý 。 此不應理。如前觀五事中已辯。 thử bất ưng lý 。như tiền quán ngũ sự trung dĩ biện 。 若於無義轉者。是則此名於無相義轉。其理便至。 nhược/nhã ư vô nghĩa chuyển giả 。thị tắc thử danh ư vô tướng nghĩa chuyển 。kỳ lý tiện chí 。 若於無相義轉此非有義。 nhược/nhã ư vô tướng nghĩa chuyển thử phi hữu nghĩa 。 但能顯示自所增益。若取增益即是執著。 đãn năng hiển thị tự sở tăng ích 。nhược/nhã thủ tăng ích tức thị chấp trước 。 是故如名如言於所詮事執著自性。道理成就。 thị cố như danh như ngôn ư sở thuyên sự chấp trước tự tánh 。đạo lý thành tựu 。 復次一切愚夫於諸相中名言所縛故。 phục thứ nhất thiết ngu phu ư chư tướng trung danh ngôn sở phược cố 。 當知如名如言於所詮事妄執自性。 đương tri như danh như ngôn ư sở thuyên sự vọng chấp tự tánh 。 問何緣故知於諸相中名言所縛。答由理教故。 vấn hà duyên cố tri ư chư tướng trung danh ngôn sở phược 。đáp do lý giáo cố 。 云何由理。 vân hà do lý 。 謂若離名言於諸事中憙樂不可得故。若名言俱於諸事中憙樂可得故。 vị nhược/nhã ly danh ngôn ư chư sự trung hỉ lạc/nhạc bất khả đắc cố 。nhược/nhã danh ngôn câu ư chư sự trung hỉ lạc/nhạc khả đắc cố 。 是一道理。又復展轉相依而生。何以故。 thị nhất đạo lý 。hựu phục triển chuyển tướng y nhi sanh 。hà dĩ cố 。 事為依止名言得生。名言為依事可得生故。 sự vi/vì/vị y chỉ danh ngôn đắc sanh 。danh ngôn vi/vì/vị y sự khả đắc sanh cố 。 謂諸世間要依有事方得生起名言分別。 vị chư thế gian yếu y hữu sự phương đắc sanh khởi danh ngôn phân biệt 。 非於無事起此分別。 phi ư vô sự khởi thử phân biệt 。 如是當知事為依止名言得生。如靜慮者內靜慮時。 như thị đương tri sự vi/vì/vị y chỉ danh ngôn đắc sanh 。như tĩnh lự giả nội tĩnh lự thời 。 如如意名言作意思惟。如是如是有所知事。 như như ý danh ngôn tác ý tư duy 。như thị như thị hữu sở tri sự 。 同分影像生起方便運轉現在前故。 đồng phần ảnh tượng sanh khởi phương tiện vận chuyển hiện tại tiền cố 。 如是當知名言為依事可得生。又於名言修對治時。 như thị đương tri danh ngôn vi/vì/vị y sự khả đắc sanh 。hựu ư danh ngôn tu đối trì thời 。 若安置心於無相界。一切諸相皆不現前。 nhược/nhã an trí tâm ư vô tướng giới 。nhất thiết chư tướng giai bất hiện tiền 。 若不安心於無相界。不隨所欲。 nhược/nhã bất an tâm ư vô tướng giới 。bất tùy sở dục 。 便為諸相漂轉其心。由此道理當知於相名言是縛。 tiện vi/vì/vị chư tướng phiêu chuyển kỳ tâm 。do thử đạo lý đương tri ư tướng danh ngôn thị phược 。 云何由教。如世尊說。 vân hà do giáo 。như Thế Tôn thuyết 。  愚昧思凡夫  於相為言縛  ngu muội tư phàm phu   ư tướng vi/vì/vị ngôn phược  牟尼脫言縛  於相得自在  Mâu Ni thoát ngôn phược   ư tướng đắc tự tại  清淨見行者  安住於真智  thanh tịnh kiến hành giả   an trụ ư chân trí  於自性無得  不見彼所依  ư tự tánh vô đắc   bất kiến bỉ sở y  由真智清淨  說彼為真明  do chân trí thanh tịnh   thuyết bỉ vi/vì/vị chân minh  二執不相應  故號為無二  nhị chấp bất tướng ứng   cố hiệu vi/vì/vị vô nhị 又如異生於諸蘊中善知無我。 hựu như dị sanh ư chư uẩn trung thiện tri vô ngã 。 雖觀蘊中所建立我但是假有。非不於彼我執隨轉。 tuy quán uẩn trung sở kiến lập ngã đãn thị giả hữu 。phi bất ư bỉ ngã chấp tùy chuyển 。 由彼隨眠未永斷故。此中道理當知亦爾。 do bỉ tùy miên vị vĩnh đoạn cố 。thử trung đạo lý đương tri diệc nhĩ 。 瑜伽師地論卷第七十三 Du Già Sư Địa Luận quyển đệ thất thập tam ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Fri Oct 3 03:52:49 2008 ============================================================